皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「実際」について勉強しましょう。
「実際に会ってみました」というような文章で活用できます。
ぜひ、一読ください。
解説
【실제】
読み:シルチェ
発音:shil-tche
意味は、名詞で「実際」となります。
活用例
【실제로】実際に
読み:シルチェロ
【실제로는】実際には
読み:シルチェロヌン
【실제로도】実際にも
読み:シルチェロド
【실제보다】実際より
読み:シルチェボダ
【실제 문제】実際問題
読み:シルチェムンジェ
【실제 나이】実年齢
読み:シルチェ ナイ
実際は違う
【실제는 다르다】
読み:シルチェヌン タルダ
【실제는 다릅니다】実際は違います(ハムニダ体)
読み:シルチェヌン タルムニダ
【실제는 달라요】実際は違います(ヘヨ体)
読み:シルチェヌン タルラヨ
【실제는 달라】実際は違うよ(パンマル)
読み:シルチェヌン タルラ
ヘヨ体 :丁寧語(やわらかい)
パンマル :親しい間柄で使用するタメ口
実際に会う
【실제로 만나다】
読み:シルチェロ マンナダ
【실제로 만납니다】実際に会います(ハムニダ体)
読み:シルチェロ マンナムニダ
【실제로 만나요】実際に会います(ヘヨ体)
読み:シルチェロ マンナヨ
【실제로 만나】実際に会うよ(パンマル)
読み:シルチェロ マンナ
実際には
【실제로는 인기가 있다】実際には人気がある
読み:シルチェロヌン インキガ イッタ
【실제로는 인기가 없다】実際には人気がない
読み:シルチェロヌン インキガ オプタ
【실제로는 먹지 않고 있다】実際には食べていない
読み:シルチェロヌン モクチ アンコ イッタ
【실제로는 자지 않고 있다】実際には寝ていない
読み:シルチェロヌン チャジ アンコ イッタ
【실제로는 만나지 않고 있다】実際には会っていない
読み:シルチェロヌン マンナジ アンコ イッタ
【실제로는 말하지 않고 있다】実際には言っていない
読み:シルチェロヌン マラジ アンコ イッタ
【실제로는 가지 않고 있다】実際には行っていない
読み:シルチェロヌン カジ アンコ イッタ
例文
・실제문제, 문화 차이는 큽니다.
読み:シルチェムンジェ ムンファ チャイヌン クムニダ
訳:実際問題、文化の違いは大きいです。
・실제 나이보다 젊게 보이네요.
読み:シルチェ ナイボダ チョムケ ボイネヨ
訳:実年齢よりも若く見えますね。
あとがき
「実際問題~だよね」とよく言ってしまいます。
普段の生活で使うフレーズと合わせを作成してみてください。
ではでは、また~!