皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「天然ボケだ」について勉強しましょう。
「彼女は天然ボケで可愛い!」というような文章で活用できます。
ぜひ、一読ください。
解説
【어리버리하다】
読み:オリボリハダ
発音:ŏ-ri-bŏ-ri-ha-da
意味は、形容詞で「天然ボケだ」「不思議ちゃんだ」となります。
「おバカ」というニュアンスの天然ボケとなります。
愛されキャラでなんか憎めない!って感じだそうです。
類義語
【백치미】天然ボケ・天然キャラ
読み:ペクチミ
※少し見下した印象があります
漢字で『白痴美』と書き、頭は悪いが美しい(可愛い)女性に用いる
【허당】天然・マヌケ
読み:ホダン
※見た目はしっかりしているが、少し抜けている人を指す
現在形
【어리버리합니다】天然ボケです(ハムニダ体)
読み:オリボリハムニダ
【어리버리해요】天然ボケです(ヘヨ体)
読み:オリボリヘヨ
【어리버리해】天然ボケだよ(パンマル)
読み:オリボリヘ
ヘヨ体 :丁寧語(やわらかい)
パンマル :親しい間柄で使用するタメ口
過去形
【어리버리했다】天然ボケだった
読み:オリボリヘッタ
【어리버리했습니다】天然ボケでした(ハムニダ体)
読み:オリボリヘッスムニダ
【어리버리했어요】天然ボケでした(ヘヨ体)
読み:オリボリヘッソヨ
【어리버리했어】天然ボケだったよ(パンマル)
読み:オリボリヘッソ
否定形
【어리버리하지 않다】天然ではない
読み:オリボリハジ アンタ
【어리버리하지 않습니다】天然ではありません(ハムニダ体)
読み:オリボリハジ アンスムニダ
【어리버리하지 않아요】天然ではないです(ヘヨ体)
読み:オリボリハジ アナヨ
【어리버리하지 않아】天然ではないよ(パンマル)
読み:オリボリハジ アナ
疑問形
【어리버리합니까?】天然ボケですか?
読み:オリボリハムニッカ?
【어리버리했습니까?】天然ボケでしたか?
読み:オリボリヘッスムニッカ?
仮定形
【어리버리하면】天然ボケなら
読み:オリボリハミョン
例文
・어리버리하다고 공부 못하는건 아닌것 같은데요.
読み:オリボリハダゴ コンブ モッタヌンゴン アニンゴッ ガトゥンデヨ
訳:天然だからって勉強ができないというわけではないようです。
・성격이 어리버리하니까 물건도 잘 잃어 버려요.
読み:ソンキョギ オリボリハニッカ ムルゴンド チャル イロボリョヨ
訳:性格が天然ボケだから、物もよく失くしてしまいます。
あとがき
「天然ボケ」も何種類かありますね~。
類義語の『허당』は、俳優のイ・スンギさんがバラエティー番組で付けられたあだ名のようです。
「見た目と違ってしっかりしていない」ということだそうな。
ではでは、このへんで!