皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「気が重い」について勉強しましょう。
韓国ドラマで「気まずくない?」というようなセリフをよく耳にします。
ぜひ、ご活用ください。
解説
【부담스럽다】
読み:プダムスロプタ
発音:pu-dam-sŭ-rŏp-tta
意味は、形容詞で「気が重い」「気まずい」となります。
現在形
【부담스럽습니다】気が重いです(ハムニダ体)
読み:プダムスロプスムニダ
【부담스러워요】気が重いです(ヘヨ体)
読み:プダムスロウォヨ
【부담스러워】気が重いよ(パンマル)
読み:プダムスロウォ
ヘヨ体 :丁寧語(やわらかい)
パンマル :親しい間柄で使用するタメ口
過去形
【부담스러웠다】気が重かった
読み:プダムスロウォッタ
【부담스러웠습니다】気が重かったです(ハムニダ体)
読み:プダムスロウォッスムニダ
【부담스러웠어요】気が重かったです(ヘヨ体)
読み:プダムスロウォッソヨ
【부담스러웠어】気が重かったよ(パンマル)
読み:プダムスロウォッソ
未来形
【부담스러울 거다】気が重いだろう
読み:プダムスロウル コダ
【부담스러울 겁니다】気が重いでしょう(ハムニダ体)
読み:プダムスロウル コムニダ
【부담스러울 거예요】気が重いでしょう(ヘヨ体)
読み:プダムスロウル コエヨ
【부담스러울 거야】気が重いだろう(パンマル)
読み:プダムスロウル コヤ
推量形
【부담스럽겠다】気が重い
読み:プダムスロプケッタ
【부담스럽겠습니다】気が重いです(ハムニダ体)
読み:プダムスロプケッスムニダ
【부담스럽겠어요】気が重いです(ヘヨ体)
読み:プダムスロプケッソヨ
【부담스럽겠어】気が重いよ(パンマル)
読み:プダムスロプケッソ
客観的な「~だろう」というニュアンスです。
否定形
【부담스럽지 않다】気まずくない
読み:プダムスロプチ アンタ
【부담스럽지 않습니다】気まずくないです(ハムニダ体)
読み:プダムスロプチ アンスムニダ
【부담스럽지 않아요】気まずくないです(ヘヨ体)
読み:プダムスロプチ アナヨ
【부담스럽지 않아】気まずくないよ(パンマル)
読み:プダムスロプチ アナ
疑問形
【부담스럽습니까?】気が重いですか?
読み:プダムスロプスムニッカ?
仮定形
【부담스러우면】気が重いなら
読み:プダムスロウミョン
他 活用
【부담스럽지만】気が重いけど
読み:プダムスロプチマン
【부담스럽고】気が重くて
読み:プダムスロプコ
【부담스러운】気が重い~
読み:プダムスロウン
例文
・부담스럽지만 아르바이트 가야지.
読み:プダムスロプチマン アルバイトゥ カヤジ
訳:気が重いが、アルバイトに行かなきゃ。
・안 부담스러워? 괜찮아?
読み:アン プダムスロウォ?クェンチャナ?
訳:気まずくない?大丈夫?
あとがき
「気まずいかしら?」というフレーズはよく使われます。
それに、あ~もうしんどいわ~!というときにも使用できますね。
毎朝、会社に行くのにプダムスロウォヨ。
では、また~。トマンナヨ。