皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「愛想が尽きる」について勉強しましょう。
「もう、愛想が尽きそうです」というような文章で活用できます。
ぜひ、一読ください。
解説
【정떨어지다】
読み:チョンットロジダ
発音:chŏng ttŏ-rŏ-ji-da
意味は、動詞で「愛想が尽きる」「嫌気が差す」となります。
「정:情」+「떨어지다:無くなる」=情が無くなる
現在形
【정떨어집니다】愛想が尽きます(ハムニダ体)
読み:チョンットロジムニダ
【정떨어져요】愛想が尽きます(ヘヨ体)
読み:チョンットロジョヨ
【정떨어져】愛想が尽きるよ(パンマル)
読み:チョンットロジョ
ヘヨ体 :丁寧語(やわらかい)
パンマル :親しい間柄で使用するタメ口
過去形
【정떨어졌다】愛想が尽いた
読み:チョンットロジョッタ
【정떨어졌습니다】愛想が尽きました(ハムニダ体)
読み:チョンットロジョッスムニダ
【정떨어졌어요】愛想が尽きました(ヘヨ体)
読み:チョンットロジョッソヨ
【정떨어졌어】愛想が尽いた(パンマル)
読み:チョンットロジョッソ
推量形
【정떨어지겠다】愛想が尽きる
読み:チョンットロジゲッタ
【정떨어지겠습니다】愛想が尽きます(ハムニダ体)
読み:チョンットロジゲッスムニダ
【정떨어지겠어요】愛想が尽きます(ヘヨ体)
読み:チョンットロジゲッソヨ
【정떨어지겠어】愛想が尽きるよ(パンマル)
読み:チョンットロジゲッソ
客観的な「~だろう」というニュアンスです。
例文
・이혼사유는 남편한테 정떨어졌으니까.
読み:イホンサユヌン ナムピョナンテ チョンットロジョッスニッカ
訳:離婚の理由は、夫に愛想が尽きたから。
※直訳は「離婚事由~」です。
・서로 정떨어져서 헤어진 것 같다.
読み:ソロ チョンットロジョソ ヘオジン ゴッカッタ
訳:互いに愛想が尽きて別れたようだ。
あとがき
「彼氏に愛想が尽きた」というような文章を作ることができます。
推量形は「愛想が尽きそう」という訳にしても構いません。
ではでは~。アンニョンハセヨ!