皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「あっけにとられる」について勉強しましょう。
「私は、あっけにとられましたよ」というような文章で活用できます。
ぜひ、一読ください。
解説
【어처구니없다】
読み:オチョグニオプッタ
発音:ŏ-chŏ-gu-ni-ŏp-tta
意味は、形容詞で「あっけにとられる」「とんでもない」「呆れる」「ばかくさい」となります。
活用例
【어처구니없이】呆れたことに・馬鹿馬鹿しい
読み:オチョグニオプシ
【어처구니가 없다】呆れる・馬鹿らしい
読み:オチョグニガ オプッタ
現在形
【어처구니없습니다】あっけにとられます(ハムニダ体)
読み:オチョグニオプスムニダ
【어처구니없어요】あっけにとられます(ヘヨ体)
読み:オチョグニオプソヨ
【어처구니없어】あっけにとられるよ(パンマル)
読み:オチョグニオプソ
ヘヨ体 :丁寧語(やわらかい)
パンマル :親しい間柄で使用するタメ口
過去形
【어처구니없었다】あっけにとられた
読み:オチョグニオプソッタ
【어처구니없었습니다】あっけにとられました(ハムニダ体)
読み:オチョグニオプソッスムニダ
【어처구니없었어요】あっけにとられました(ヘヨ体)
読み:オチョグニオプソッソヨ
【어처구니없었어】あっけにとられたよ(パンマル)
読み:オチョグニオプソッソ
疑問形
【어처구니없습니까?】馬鹿馬鹿しいですか?
読み:オチョグニオプスムニッカ?
仮定形
【어처구니없으면】馬鹿馬鹿しいなら
読み:オチョグニオプスミョン
例文
・당신은 어처구니 없는 부모로부터 어처구니 없이 자라왔어요.
読み:タンシヌン オチョグニオンヌン プモロブト オチョグニオプシ チャラワッソヨ
訳:あなたは、とんでもない両親からとんでもない育てられ方をしました。
※直訳は「とんでもなく育ってきました」となります。
・이런 어처구니없는 상사는 처음 본다.
読み:イロン オチョグニオンヌン サンサヌン チョウム ポンダ
訳:こんな馬鹿馬鹿しい上司は初めて見る。
あとがき
口がぽかんと呆れかえるときに用います。
「あ~、もうあっけにとられましたよ」という文章で活用できるかと思います。
ぜひ、覚えておきましょう!
では、また!!とぼじゃ!