皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「大晦日」について勉強しましょう。
「日本の大晦日は、大掃除をする家庭が多いよ」というような文章で活用できます。
ぜひ、一読ください。
解説
【섣달그믐】
読み:ソッタルグムム
発音:sŏt-ttal-gŭ-mŭm
意味は、名詞で旧暦の「大晦日」となります。
『섣달 그믐날』も同じ意味です。
現在形
【섣달그믐이다】大晦日である
読み:ソッタルグムミダ
【섣달그믐입니다】大晦日です(ハムニダ体)
読み:ソッタルグムミムニダ
【섣달그믐이에요】大晦日です(ヘヨ体)
読み:ソッタルグムミエヨ
【섣달그믐이야】大晦日だよ(パンマル)
読み:ソッタルグムミヤ
ヘヨ体 :丁寧語(やわらかい)
パンマル :親しい間柄で使用するタメ口
過去形
【섣달그믐이었다】大晦日だった
読み:ソッタルグムミオッタ
【섣달그믐이었습니다】大晦日でした(ハムニダ体)
読み:ソッタルグムミオッスムニダ
【섣달그믐이었어요】大晦日でした(ヘヨ体)
読み:ソッタルグムミオッソヨ
【섣달그믐이었어】大晦日だったよ(パンマル)
読み:ソッタルグムミオッソ
疑問形
【섣달그믐입니까?】大晦日ですか?
読み:ソッタルグムミムニッカ?
仮定形
【섣달그믐이라면】大晦日なら
読み:ソッタルグムミラミョン
例文
・일본의 섣달그믐 백화점은, 폐점 시간이 조금 다릅니다.
読み:イルボネ ソッタルグムム ペクァジョムン ペジョム シガニ チョグム タルムニダ
訳:日本の大晦日のデパートは、閉店時間がちょっと違います。
・일본하고 한국에서는, 섣달 그믐날 분위기가 다르네요.
読み:イルボナゴ ハングゲソヌン ソッタル クムムナル プヌィギガ タルネヨ
訳:日本と韓国では、大晦日の雰囲気が違いますね。
・일본인은, 섣달그믐에 대청소를 합니다.
読み:イルボニヌン ソッタルグムメ テチョンソルル ハムニダ
訳:日本人は、大晦日に大掃除をします。
あとがき
大晦日ってなんか気分がいいです。
やっと一年が終わったー!という安堵感。
それに、部屋の大掃除をしているので部屋が綺麗!ㅎㅎㅎ
日々、綺麗にしてたらいいだけの話ですが…ははは。
ではでは、皆さま、良いお年を~。
새해복 많이 받으십시오~.