皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「所感」について勉強しましょう。
「一人ずつ感想を言っていきましょう」というような文章で活用できます。
ぜひ、一読ください。
解説
【소감】
読み:ソガム
発音:so-gam
意味は、名詞で「所感」「感想」となります。
類義語
【감상】感想
読み:カムサン
※日本人が使う「感想」としては、あまり使われません。
現在形
【소감이다】所感だ
読み:ソガミダ
【소감입니다】所感です(ハムニダ体)
読み:ソガミムニダ
【소감이에요】所感です(ヘヨ体)
読み:ソガミエヨ
【소감이야】所感だよ(パンマル)
読み:ソガミヤ
ハムニダ体:丁寧語(硬い)
ヘヨ体 :丁寧語(やわらかい)
パンマル :親しい間柄で使用するタメ口
ヘヨ体 :丁寧語(やわらかい)
パンマル :親しい間柄で使用するタメ口
過去形
【소감이었다】所感だった
読み:ソガミオッタ
【소감이었습니다】所感でした(ハムニダ体)
読み:ソガミオッスムニダ
【소감이었어요】所感でした(ヘヨ体)
読み:ソガミオッソヨ
【소감이었어】所感だったよ(パンマル)
読み:ソガミオッソ
※訳を「所感」にしてますが、日本語に訳すときは「感想」として用いて構わないと思います。
例文
・한 명씩 소감을 말해 봅시다.
読み:ハン ミョンッシク ソガムル マレ ポプシダ
訳:一人ずつ感想を言っていきましょう。
・서울으로 이사 온 소감이 어때?
読み:ソウルロ イサ オン ソガミ オッテ?
訳:ソウルに引っ越してきた感想は?
※直訳「~所感はどう?」となります。
あとがき
類義語の「감상(感想)」は、通じないことが多いと思います。他に「鑑賞」「感傷」という意味があるということもありますが…「所感」は、あなたが感じた事を言ってというときに用いるので…例えばライブのMCでもリーダーがメンバーに「感想は?」というとき『소감』が使われています。
ぜひ、覚えておきましょう!
あんにょん。