皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「とんでもない」について勉強しましょう。
『개뿔 ケップル』???一体どういう意味?
ぜひ、一読ください。
解説
【개뿔】
読み:ケップル
発音:kae-ppul
意味は「とんでもない」「くだらない」となります。造語です。
直訳すると『犬の角』
犬には角がない=でたらめだ(とんでもない・くだらない・もってのほか)
なんだ、その話は?→馬鹿馬鹿しい→「ケップル!」という感じで用います。
「よく言うよ!」という皮肉めいたニュアンス。
『~는(은) 개뿔」という使い方が多いです。
"~なんて、とんでもない" と訳します。
また、後ろに否定形を持ってくると「大したことない」と訳して用います。
活用方法
「会社を辞めるだって?…개뿔!!!」
「何が友達だよ!…개뿔!!!」
「あいつがイケメン?…개뿔!!!」…こういうときです。
例文
・평등은 개뿔 같은 소리야.
読み:ピョンドゥングン ケップル カトゥン ソリヤ
訳:平等だなんてくだらないわ。
・그런 것은 개뿔도 아니다.
読み:クロン ゴスン ケップルド アニダ
訳:そんなのは大したことではない。
・아는 게 개뿔도 없어.
読み:アヌンゲ ケップルド オプソ
訳:知ってるが、大したことないよ。
あとがき
韓国ドラマを見てるとちょくちょく耳にします。
私は、文章よりも「フン!…개뿔!!!」みたいな一言のセリフしか聞いたことない…かな。
いや、文章のセリフでもあったかな?
忘れてるだけかも。
これは、親しい間柄で用いる単語なので目上の方には使用しないでくださいね。
あんにょ~ん!