皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「父母の日」について勉強しましょう。
「5月8日は、韓国では父母の日ですよ」というような文章で活用できます。
ぜひ、一読ください。
解説
【어버이날】
読み:オボイナル
発音:ŏ-bŏ-i-nal
意味は、名詞で「父母の日」「両親の日」となります。
日本のように「父の日」「母の日」と分かれておらず、毎年5月8日は『オボイナル』です。
両親に感謝を伝える日です。
日本と同じなのは、カーネーションを送る習慣があります。
現在形
【어버이날이다】父母の日だ
読み:オボイナリダ
【어버이날입니다】父母の日です(ハムニダ体)
読み:オボイナリムニダ
【어버이날이에요】父母の日です(ヘヨ体)
読み:オボイナリエヨ
【어버이날이야】父母の日だよ(パンマル)
読み:オボイナリヤ
ヘヨ体 :丁寧語(やわらかい)
パンマル :親しい間柄で使用するタメ口
過去形
【어버이날이었다】父母の日だった
読み:オボイナリオッタ
【어버이날이었습니다】父母の日でした(ハムニダ体)
読み:オボイナリオッスムニダ
【어버이날이었어요】父母の日でした(ヘヨ体)
読み:オボイナリオッソヨ
【어버이날이었어】父母の日だったよ(パンマル)
読み:オボイナリオッソ
否定形
【어버이날이 아니다】父母の日ではない
読み:オボイナリ アニダ
疑問形
【어버이날입니까?】父母の日ですか?
読み:オボイナリムニッカ?
【어버이날이었습니까?】父母の日でしたか?
読み:オボイナリオッスムニッカ?
仮定形
【어버이날이라면】父母の日なら
読み:オボイナリラミョン
例文
・5월 8일은 어버이날이에요.
読み:オウォル パリルン オボイナリエヨ
訳:5月8日は、父母の日ですよ。
・어버이날에 카네이션을 선물했습니다.
読み:オボイナレ カネイショヌル ソンムレッスムニダ
訳:父母の日にカーネーションをプレゼントしました。
あとがき
両親がいる方は、覚えておくといいと思います。
「父の日」「母の日」をきちんとする方は素晴らしいし、される方は素晴らしい親なんだと思います。
では、このへんで~。