皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「馬鹿なこと」について勉強しましょう。
「馬鹿な真似するな」というような文章で活用できます。
ぜひ、一読ください。
解説
【지랄】
読み:チラL
発音:chi-ral
名詞気まぐれで分別のない行動、馬鹿げたこと、騒ぎ
지랄병:癲癇(てんかん)→神経に異常が生じる病気
癲癇は、自分でコントロールできない病気のため、騒動を起こしたり、言動がおかしな人のことを指すときに '지랄' を用いるようになりました。病的な人…みたいなニュアンスで悪口です。
活用例
【지랄이다】馬鹿だ
読み:チラリダ
【지랄하다】ふざける
読み:チララダ
【지랄맞다】イカレてる
読み:チラLマッタ
※気分・状況・性質が悪い(かなりの悪口)
【돈지랄】無駄遣い・散財
読み:トンジラL
現在形
【지랄입니다】馬鹿げてます(ハムニダ体)
読み:チラリmニダ
【지랄이에요】馬鹿げてます(ヘヨ体)
読み:チラリエヨ
【지랄이야】馬鹿だ(パンマル)
読み:チラリヤ
ハムニダ体:硬い丁寧語
ヘヨ体 :やわらかい丁寧語
パンマル :タメ口
動詞 過去形
【지랄했다】ふざけていた
読み:チラレッタ
【지랄했습니다】ふざけていました
読み:チラレッスmニダ
【지랄했어요】ふざけていました
読み:チラレッソヨ
【지랄했어】ふざけていたよ
読み:チラレッソ
例文
・이 헌 컴퓨터 진짜 지랄맞네.
訳:このボロいPC、マジでイカレてるな。
・솔직히 한마디 "지랄하고 자빠졌네" 하고 싶은 놈들이 많네.
訳:正直一言「ふざけやがって」と言ってやりたい奴らが多いね。
あとがき
訳すの少し難しいのですが「ふざけたこと言ってる」とか「また、馬鹿なマネしてる」のもっと酷い感じです。
ちなみに例文の '지랄하고 자빠졌네' は、慣用句的に使われるんですけど、マジで汚い言葉です。直訳すると「ふざけて転んでいるね」なんですが…"-고 자빠지다" は「~しやがる」という造語的な文法で、なんていうか日本語だと難しいのですが「馬鹿げた真似しやがって」とかの酷いバージョンです。使わないでください…。
'지랄 염병하네' もほぼ同じ意味で慣用句的に用いられて、悪口です。使わないでください…パート2。
たま~にドラマで出るので覚えておいてください。
この言葉を使う人は、口が悪い設定の役柄です。
では、このへんで。