皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語の4親等の呼び名について勉強しましょう。
以前、お父さん・お母さんなどの呼び名をまとめましたが、まだ紹介していなかった呼び名もご紹介します。
Contents
はじめに
まず、4親等とは?
- 1親等:両親・子
- 2親等:祖父母・兄弟姉妹・兄弟姉妹の配偶者・孫
- 3親等:ひ祖父母・ひ孫・おじ・おば・甥・姪
- 4親等:従弟
他に配偶者(夫/妻)の呼び名もまとめます。
親戚とは?
【친척】
読み:チンチョk
発音:chin-cheok
旧正月や祝いの席では、親戚が集まります。
このへんは、日本と変わらないですね。
また、家族の呼び名第1弾はこちら↓↓↓
1親等
俗称 | 読み | |
---|---|---|
両親 | 부모 | プモ |
父親 | 부친 | プチン |
母親 | 모친 | モチン |
子 | 자녀 | チャニョ |
息子 | 아들 | アドゥL |
娘 | 딸 | ッタL |
長男 | 장남 | チャンgナm |
次男 | 차남 | チャナm |
長女 | 장녀 | チャンgニョ |
次女 | 차녀 | チャニョ |
末っ子 | 막내 | マンgネ |
自分以外の「子」でも使えるのは、'아이' です。
2親等
俗称 | 読み | |
---|---|---|
祖父母 | 조부모 | チョブモ |
祖父 | 조부 | チョブ |
祖母 | 조모 | チョモ |
兄弟 | 형제 | ヒョンgジェ |
姉妹 | 자매 | チャメ |
おじいちゃん/おばあちゃんと呼びかけるときは違います。
上の呼び名 第1弾の記事をご確認ください。
また、母方(外家)の祖父母の呼び名は '외할아버지 (祖父)'/ '외할머니 (祖母)'と「외」が付きます。
俗称 | 読み | |
---|---|---|
孫息子 | 손자 | ソンジャ |
孫娘 | 손녀 | ソンニョ |
娘の孫の場合は、上と同様「외」が付き '외손자/외손녀' となります。
また、男の子/女の子をまとめて区別なく言うときは '손주' と言うそうです。
男から見た場合
俗称 | 読み | |
---|---|---|
兄嫁 | 형수 | ヒョンgス |
弟嫁 | 제수 | ジェス |
姉夫 | 매형/자형 | メヒョンg/チャヒョンg |
妹夫 | 매제/매부 | メジェ/メブ |
女から見た場合
俗称 | 読み | |
---|---|---|
兄弟嫁 | 올케 | オLケ |
姉夫 | 형부 | ヒョンgブ |
妹夫 | 제부 | チェブ |
兄嫁・弟嫁は同じ呼び名ですが分ける場合は兄嫁(올케언니)/ 弟嫁(올케) と言います。
3親等
俗称 | 読み | |
---|---|---|
曾祖父 | 증조부 | チュンgジョブ |
曾祖母 | 증조모 | チュンgジョモ |
曾孫 | 증손 | チュンgソン |
伯父 | 백부 | ペkップ |
伯母 | 백모 | ベンgモ |
叔父 | 숙부 | スップ |
叔母 | 숙모 | スンgモ |
ただし、呼びかけるときは違います。
父方
- おじ兄:큰아버지
- おじ弟:삼촌
- おば:고모
母方
- おじ:외삼촌
- おば:이모
俗称 | 読み | |
---|---|---|
甥 | 조카 | チョッカ |
姪 | 조카딸 | チョッカッタL |
4親等
俗称 | 読み | |
---|---|---|
従弟 | 사촌 | サチョン |
ただし、呼びかけるときは違います。
- 男:사촌형
- 女:사촌누나
- 男:사촌오빠
- 女:사촌언니
年下の男女は '사촌동생' となりますので、お間違いなく。
配偶者
呼称 | 読み | |
---|---|---|
夫 | 남편 | ナmピョン |
主人 | 주인 | チュイン |
新郎 | 신랑 | シンランg |
この '신랑 (新郎)' は、新婚でなくても使うそうです。若い旦那さんだったら使ってもよさそうですね。
'주인' は、家の主人という使い方なので、旦那さんを指すときに基本用いません。
最近は、あまり使われないが '서방' もあります。
旦那様→서방님
呼称 | 読み | |
---|---|---|
妻 | 아내 | アネ |
家内 | 처 | チョ |
家内 | 집사람 | チプサラm |
ワイフ | 와이프 | ワイプ |
女房 | 마누라 | マヌラ |
夫人 | 부인 | プイン |
'마누라' は、中年夫婦の夫が妻のことを言うのですが、最近は若い人も使います。
※夫婦間での呼び方は '여보' が多いです。
日本語で言う「あなた」「おまえ」というお声がけ・・・。
ちなみに夫婦は '부부' と言います。
配偶者の家族への呼びかけ
夫の家族(妻の立場から)
俗称 | 読み | 呼称 | 読み | |
---|---|---|---|---|
舅 | 시아버지 | シアボジ | 아버님 | アボニm |
姑 | 시어머니 | シオモニ | 어머님 | オモニm |
義兄 | 아주버니 | アジュボニ | 아주버님 | アジュボニm |
義姉 | 시누이 | シヌイ | 형님 | ヒョンgニm |
義弟 | 시동생 | シドンgセンg | 도련님(未婚) | トリョンニm |
서방님(既婚) | ソバンgニm | |||
義妹 | 시누이 | シヌイ | 아가씨(未婚) | アガッシ |
고모(既婚) | コモ | |||
義兄 嫁 | 동서 | トンgソ | 형님 | ヒョンgニm |
義姉 夫 | 시자부 | シジャブ | 아주버님 | アジュボニm |
고모부 | コモブ | |||
義弟 嫁 | 동서 | トンgソ | 동서 | トンgソ |
義妹 夫 | 시매부 | シメブ | 苗字+서방 | -ソバンg |
고모부 | コモブ |
妻の家族(夫の立場から)
俗称 | 読み | 呼称 | 読み | |
---|---|---|---|---|
舅 | 장인 | チャンgイン | 아버님 | アボニm |
姑 | 장모 | チャンgモ | 어머님 | オモニm |
義兄 | 처남 | チョナm | 형님 | チョニm |
義姉 | 처형 | チョヒョンg | 처형 | チョヒョンg |
義弟 | 처제 | チョゼ | 처제 | チョゼ |
義妹 | 처남 | チョナm | 처남 | チョナm |
義兄 嫁 | 처남댁 | チョナmデk | 아주머니 | アジュモニ |
義姉 夫 | 동서 | トンgソ | 형님(年上) | ヒョンgニm |
동서(年下) | トンgソ | |||
義弟 嫁 | 처남댁 | チョナmデk | 처남댁 | チョナmデッ |
義妹 夫 | 동서(年下) | トンgソ | 苗字+서방 | -ソバンg |
その他の呼び名
【며느리】息子の嫁
読み:ミョヌリ
【애미야】子供のいる娘・息子の嫁
読み:エミヤ
※孫がいるおばあちゃんが娘 or 嫁を呼ぶときに用います。
- 母→娘のこと(子供いる)
- 姑→息子の嫁のこと(子供いる)
あとがき
俗称と呼称が違うのは日本となんとなく似てますよね。
「伯父です」と紹介するのと、「おじちゃん」と呼ぶのと若干の違いがありますもんね。
多分、間違ってないかと思うのですが、もし誤ってる情報があればご連絡ください。
ではでは、このへんで。