皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語の間接話法を用いた [-더니] の使い方を勉強しましょう。
「好きだと言ってたのに…」というような文章で活用できます。ぜひ、一読ください。
語尾 ~と言ってたのに
- 用言+(는/ㄴ)다더니
意味:~すると言っていたのに(けど)、~だと言っていたのに(けど)
活用:動詞語幹には "-는/ㄴ다더니"、形容詞語幹には "-다더니"、名詞には "-(이)라더니" をつける。
間接話法を用いた文法です。
- -(는/ㄴ)다고 하더니→縮約-(는/ㄴ)다더니
- -(이)라고 하더니→縮約-(이)라더니
聞いて知っている内容を言及するときに用いる
後節には主に前の内容と同じか、異なる事実がくる
用言別 活用
形容詞 | -다더니 | |
動詞 | パッチム有 | -는다더니 |
パッチム無 | -ㄴ다더니 | |
名詞 | パッチム有 | -이라더니 |
パッチム無 | -라더니 |
例文
- 제일 예쁘다더니 진짜였네요
一番、きれいだと言っていたけど本当だったのですね - 먹을 것 없다더니 여기 많이 있잖아요
食べる物がないと言ってたのにここにいっぱいあるじゃないですか - 숙제를 했다더니 진짜 다 했구나
宿題をしたと言っていたが、本当に全部したんだなぁ - 전화한다더니 아직 전화가 오지 않아요
電話をすると言っていたのに、まだ電話がきません - 여행지는 파리라더니 로마로 바뀌었대
旅行先は、パリだと言っていたのにローマに変わったって
その他 表現
ことわざや、格言などよく知られた表現を言及するときにも用いられる。後節には、主にそれが合っているか確認する内容がくる。
- 하나를 보고 열을 안다더니 진짜 그렇네요
一を見て十を知るという言うけど、本当にそうですね
文法の復習
[-더니] を用いた文法は、他にもありますが活用方法が異なるので、再度復習しましょう!K-pop の歌詞から
EXO の『Gravity』曲の中には、[-더니] [-았/었더니] [-(는/ㄴ)다더니] すべて出てきます。
歌詞を訳してみましょう!
Gravity 一部
네 미래라 내게 그러더니
(君の未来だと僕にそう言ったのに)
과거가 되었니
(過去になったの)
오직 나만 사랑한다더니
(ただ僕だけを愛していると言ってたのに)
네 마음은 영원히
(君の心は永遠に)
내 곁에만 머문다 그러더니
(僕のそばにだけ置くとそう言ったのに)
내 전부를 걸었어 그랬더니
(僕の全部をかけたよ そうしたら)
날 떠나버렸니
(僕の元を去ってしまったの)
아직도 난 널 기다리잖니
(まだ僕は君を待っている)
내 마음은 여전히
(僕の心は変わらず)
널 끌어당겨 gravity
(君を引き寄せる gravity)
…となりますかね~
正直、文章の終わりに追い打ちで "그러다" を持ってくる文法は、日本にはないので…訳すの苦手案件です。笑
皆さんも、好きな曲の歌詞やドラマのセリフから訳してみてくださいね!