皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「お手上げ」について勉強しましょう。
「私には、お手上げです」というような文章を作ることができます。
ぜひ、一読ください。
解説
【속수무책】
読み:ソクッスムチェク
発音:sok-ssu-mu-chaek
意味は「お手上げ」となります。
日本語同様に「なすすべがない」「なすすべを知らない」「手詰まり」ということです。
これ以上、行えることがない・手段がないというときに用います。
「手をこまねく」とも言います。
活用例
【속수무책 상태】お手上げ状態
読み:ソクッスムチェク サンテ
【정말로 속수무책】本当にお手上げ
読み:チョンマルロ ソクッスムチェク
【이미 속수무책】すでにお手上げ
読み:イミ ソクッスムチェク
現在形
【속수무책이다】お手上げだ
読み:ソクッスムチェギダ
【속수무책입니다】お手上げです(ハムニダ体)
読み:ソクッスムチェギムニダ
【속수무책이에요】お手上げです(ヘヨ体)
読み:ソクッスムチェギエヨ
【속수무책이야】お手上げだよ(パンマル)
読み:ソクッスムチェギヤ
過去形
【속수무책이었다】お手上げだった
読み:ソクッスムチェギオッタ
【속수무책이었습니다】お手上げでした(ハムニダ体)
読み:ソクッスムチェギオッスムニダ
【속수무책이었어요】お手上げでした(ヘヨ体)
読み:ソクッスムチェギオッソヨ
【속수무책이었어】お手上げだったよ(パンマル)
読み:ソクッスムチェギオッソ
例文
・난 속수무책 상태입니다.
読み:ナン ソクッスムチェク サンテイムニダ
訳:私は、お手上げ状態です
・이젠 속수무책이지?
読み:イジェン ソクッスムチェギジ?
訳:もう、お手上げだろ?
あとがき
熟語なので、普段の生活でそうそう使うことはないのですが、日本語同様の単語があると知ったので、記事にしてみました。
一応、こういうフレーズがあると知っておいてください。
ではでは、このへんで~。トボジャ~。