皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「かえって」について勉強しましょう。
類義語との使い分けも覚えておきましょう!
簡単に解説いたします。
解説
【도리어】
読み:トリオ
発音:to-ri-ŏ
意味は、副詞で「かえって」「むしろ」「逆に」「反して」となります。
予想に反してという意味合いのときに用います。
考えが違った、反対だったというとき。
例えば「バスより、地下鉄の方がかえって早く着くかも」という文章で活用できます。
類義語の『오히려』と用法的には同じで、置き換えて活用することもできます。
口語では『오히려』を主に使います。
【도리어】は、文語で活用されるようです。
- 도리어 지하철이 빨랐다.
- 오히려 지하철이 빨랐다.
意味:かえって、地下鉄の方が早かった
「逆に~だった」というニュアンスであれば、どちらでも可。
類義語
【오히려】むしろ・かえって
読み:オヒリョ
【차라리】いっそ・むしろ
読み:チャラリ
※「도리어」と「차라리」は置き換えられません。
例文
・도리어 민폐를 끼쳐서 미안해요.
読み:トリオ ミンペルル ッキチョソ ミアネヨ
訳:かえって迷惑をおかけしてごめんなさい
・이익을 주기보다는 도리어 해만 주었다.
読み:イイグル ジュギボダヌン トリオ ヘマン ジュオッタ
訳:利益を与えるよりむしろ害だけ与えた
・그런데 도리어 상처입히고 말았다.
読み:クロンデ トリオ サンチョイピゴ マラッタ
訳:ところが、かえって傷つけてしまった
・도리어 크게 발을 헛디뎠습니다.
読み:トリオ クゲ パルル ホッティデョッスムニダ
訳:逆に大きく足を踏み外しました
・도리어 짐이 늘었습니다.
読み:トリオ チミ ヌロッスムニダ
訳:かえって荷物が増えました
・도리어 공격을 받는 사자.
読み:トリオ コンギョグル パンヌン サジャ
訳:かえって攻撃を受けるライオン
・아이돌보다 도리어 배우 분들이 팬이 많다고 생각해요.
読み:アイドゥルボダ トリオ ペウ ブンドゥリ ペニ マンタゴ センガケヨ
訳:アイドルよりも、むしろ俳優の方がファンが多いと思います
あとがき
基本的に会話では類義語で紹介しております『오히려』を使うので、こういう単語あると!というくらいで覚えておいてください。
ではでは、このへんで~。アンニョンハセヨ!