皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「(この世を) 去る」について勉強しましょう。
「おばあちゃんが亡くなりました」という文章で活用できます。
ぜひ、一読ください。
解説
【뜨다】
読み:ットゥダ
発音:tteu-da
意味は、動詞で「(この世を) 去る」「死ぬ」となります。
- (太陽が)上る/昇る
- (型を)取る/写す
- (席を)離れる/外す/空ける
- (空中/水面に)浮かぶ/浮く
- (液体を)汲む/すくう
- (目を)開ける/開く
- (毛糸を)編む/縫う
- 模範にする/見習う
- 推し量る/察する
- (角で)突き上げる/ (重い物を)持ち上げる
- (発育/言動が)鈍い/遅い
これだけの訳があります。
類義語
【죽다】死ぬ
読み:チュkッタ
【돌아가시다】亡くなる
読み:トラガシダ
活用例
【세상을 뜨다】亡くなる/この世を去る
読み:セサンgウL ットゥダ
現在形
【뜹니다】去ります(ハムニダ体)
読み:ットゥmニダ
【떠요】去ります(ヘヨ体)
読み:ットヨ
【떠】去るよ(パンマル)
読み:ット
ハムニダ体:丁寧語(硬い)
ヘヨ体 :丁寧語(やわらかい)
パンマル :親しい間柄で使用するタメ口
ヘヨ体 :丁寧語(やわらかい)
パンマル :親しい間柄で使用するタメ口
過去形
【떴다】去った
読み:ットッタ
【떴습니다】去りました(ハムニダ体)
読み:ットッスmニダ
【떴어요】去りました(ヘヨ体)
読み:ットッソヨ
【떴어】去ったよ(パンマル)
読み:ットッソ
例文
・집을 정리하고 세상을 뜹니다.
訳:家を整理して死にます。
・할머니는 세상을 떴습니다.
訳:おばあちゃんは、この世を去りました。
※「おばあちゃんは、亡くなりました」と訳してもOK
あとがき
「死ぬ」「亡くなる」「この世を去る」と日本語同様、韓国語も様々な言い表し方があります。
韓国ドラマでは、'돌아가시다(亡くなる)' という表現が一番多いと思います。
今回の【뜨다】で表現することは、あまり聞かないので一応覚えておく程度でいいと思います。
それでは、また。あんにょんはせよ。