皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「ネット弁慶」について勉強しましょう。
「あいつは、ネット弁慶だね」というような文章で活用できます。
ぜひ、一読ください。
解説
【방구석 여포】
読み:パンgグソk ヨポ
発音:pang-gu-seok yeo-po
意味は、外ではおとなしいが家の中でだけ偉そうにしている人を差します。
直訳すると、『部屋の隅っこの "여포"』となるが、この여포とは三国志に出てくる[呂 布]の事らしく、豪勇で知られている。
豪勇(ごうゆう)とは、強く勇ましいという意味で…家の隅っこでは勇ましいということになる。
日本語の「内弁慶」に近い。
また、最近ではネット(SNS)上では強気で、匿名で威圧的な内容を書き込む人を表す「ネット弁慶」のことも指します。
現在形
【방구석 여포다】内弁慶だ
読み:パンgグソk ヨポダ
【방구석 여포입니다】内弁慶です(ハムニダ体)
読み:パンgグソk ヨポイmニダ
【방구석 여포예요】内弁慶です(ヘヨ体)
読み:パンgグソk ヨポエヨ
【방구석 여포야】内弁慶だよ(パンマル)
読み:パンgグソk ヨポヤ
ハムニダ体:硬い丁寧語
ヘヨ体 :やわらかい丁寧語
パンマル :タメ口
過去形
【방구석 여포였다】内弁慶だった
読み:パンgグソk ヨポヨッタ
【방구석 여포였습니다】内弁慶でした
読み:パンgグソk ヨポヨッスmニダ
【방구석 여포였어요】内弁慶でした
読み:パンgグソk ヨポヨッソヨ
【방구석 여포였어】内弁慶だったよ
読み:パンgグソk ヨポヨッソ
否定形
【방구석 여포가 아니다】内弁慶ではない
読み:パンgグソk ヨポガ アニダ
【방구석 여포가 아니에요】内弁慶ではないです
読み:パンgグソk ヨポガ アニエヨ
【방구석 여포가 아니야】内弁慶ではないよ
読み:パンgグソk ヨポガ アニヤ
例文
・인터넷 또는 특정 집단에서만 위풍당당한 사람을 방구석 여포라고 부른다.
訳:ネット、または特定集団の中でだけ威風堂々としている人をネット弁慶(内弁慶)と呼ぶ。
・방구석 여포들 대해 더 이상 참을 수 없어요.
訳:ネット弁慶たちに対して、これ以上我慢できません。
あとがき
Twitterとかヤフーのコメントとか…いいコメント読みたくて開いても数人悪口書いている人いますよね。どうしても気に入らない何かがあるんだと思うのですが…
こころ、穏やかに~。毎日をハッピーに。
笑顔がこぼれるそんな毎日を送れるよう自ら努力してみることも大事ですよ。
私は、あっ!この人嫌い…となったらその人が出ているTVは見ないし(たまにCMで見てしまうこともあるけど)、スマホの中にヤフーとかのアプリは入れていません。検索するときはSfariで調べたいものだけ検索して、不必要な情報は入れないようにしています。
皆さんも、大好きなものだけ見て自分の心や頭の中に害を入れないでくださいね。
その害は、いつかあなたたちを蝕んでいきます!
…て思ったので、この慣用句を紹介することにしました。結構数年前からあるフレーズです。あんにょん。