当サイトにはプロモーションが含まれます。

皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「バレンタインデー」について勉強しましょう。

「今日は、バレンタインデーだね」というような文章で活用できます。
ぜひ、一読ください。

スポンサーリンク

スポンサーリンク

解説

【발렌타인데이】
読み:パLレンタインディ
発音:pal-len-ta-in-dei

意味は、名詞で「バレンタインデー」となります。
日本同様、毎年2月14日です。

現在形

【발렌타인데이다】バレンタインデーだ
読み:パLレンタインデイダ

【발렌타인데이입니다】バレンタインデーです(ハムニダ体)
読み:パLレンタインデイイmニダ

【발렌타인데이예요】バレンタインデーです(ヘヨ体)
読み:パLレンタインデイエヨ

【발렌타인데이야】バレンタインデーだよ(パンマル)
読み:パLレンタインデイヤ

ハムニダ体:丁寧語(硬い)
ヘヨ体  :丁寧語(やわらかい)
パンマル :親しい間柄で使用するタメ口

過去形

【발렌타인데이였다】バレンタインデーだった
読み:パLレンタインデイヨッタ

【발렌타인데이였습니다】バレンタインデーでした(ハムニダ体)
読み:パLレンタインデイヨッスmニダ

【발렌타인데이였어요】バレンタインデーでした(ヘヨ体)
読み:パLレンタインデイヨッソヨ

【발렌타인데이였어】バレンタインデーだったよ(パンマル)
読み:パLレンタインデイヨッソ

疑問形

【발렌타인데이입니까?】バレンタインデーですか?
読み:パLレンタインデイイmニッカ?

仮定形

【발렌타인데이라면】バレンタインデーなら
読み:パLレンタインデイラミョン

例文

・오늘은 발렌타인데이구나!
訳:今日は、バレンタインデーだね!

・이것은 발렌타인 초콜릿입니다.
訳:これは、バレンタインチョコです。

・발렌타인 초콜릿을 받아주세요.
訳:バレンタインチョコを受け取ってください。

韓国と日本の違い

まず、日本と同じなのは女性は意中の相手に想いを伝える日となります。片想い中の方は「告白」、恋人には「愛」を伝えます。

日本との違いは、手作りチョコレートは基本ないそうです。
日本でも今は減ってると思いますが、まだまだ手作りチョコレートが嬉しいという男性や想いを込めて作りたいという女性が日本にはいるようです。
手作りキットとか販売していますしね。

また、チョコレート1個というより、バスケットにお菓子を詰め込みラッピングしたものをプレゼントするそうです。金額にすると1万円を超えるものもあるそうで、高いですね。

しかしながら、義理チョコも存在するようで300円くらいからご準備あるそうです。

あとがき

バレンタインって街が明るいですよね!笑
ショッピングビルの広告も可愛いですし、店頭に可愛いお菓子が並びますよね。

チョコレート大好き!
誰か、ください...笑

ではでは。ハッピーバレンタイン♡

おすすめの記事